Különbségek Malajzia és Indonézia között A különbség
Malajzia vs Indonézia
Ázsia elfoglalta sok turista szívét, mert sokszínű a kultúrában és a hagyományokban. A külföldiek az ázsiai országokban is áttelepülnek és élnek, mert beleszeretettek velük. Mások házasságot köthetnek az adott ország helyi képviselőjével, mivel megértették, miről szól az ország. Az adott országból érkező partnerek lehetővé teszik számukra, hogy mélyebben fedjék fel az ország múltját. Ezek az országok hasonló hagyományokkal és gyakorlattal rendelkezhetnek; de vannak saját különbségeik is. Amint azt mondják, minden más, és nincs két dolog pontosan egyforma. A hasonlóságok elkerülhetetlenek, de az egyediség azon a dologon vagy személyen belül van, ami különbözteti meg őket attól a körülöttük lévő többiektől. Ebben az esetben Malajzia és Indonézia megkülönböztető jellemzőkkel rendelkezik, amelyek egyenlővé teszik őket. Az alábbiakban csupán néhány oka van annak, hogy ez a két ország csábítja az utazókat, mind helyi, mind nemzetközi személyeket, hogy meglátogassák őket.
Szókincs
Gyakori, hogy egyes országok hasonló szókincset használnak. Természetesen különbségek lesznek. Az indonéz szókincs elsősorban jávai és holland eredetű, de még mindig a maláj Riau-ban (szigeteken) alapul. Az indonéz szókincsben maláj befolyással bír, de nem ugyanaz a nyelv. Vegyük például a "postahivatal" szót. Malajziai nyelven "pejabat pos", míg az indonéz nyelvben "kantor pos. "A" kantor "szó a holland" kantoor "szóból származik, ami irodát jelent.
Ortográfia
Minden országnak saját ábécéje van, és ez is egyedülállóvá teszi őket. A maláj ábécé Jawi néven ismert, ami az arab ábécé módosított formája volt. Később Rumi néven vált ismertté, mert most maláj íródott római betűkkel. Az indonéz ábécét viszont befolyásolta az angol. Világosan látja a nemzetek ábécéinek eredetét.
Kiejtés
Indonéziában a szavak kiejtése ugyanúgy olvasható. A felszólalás viszonylag gyors, mint a maláj, ami azt mondják, hogy lassabb ütemben. Ha csak figyelmesen meghallgatja ezen országok helyi lakosságát, biztosan hallja a különbséget.
Ez csak néhány különbség Malajzia és Indonézia között. A kultúra és a hagyomány olyan gazdag, hogy az embereknek tényleg el kell kerülniük a tudatosságot. Jó tudni, hogy az emberek többet szeretnek megtudni a különböző országokról, és hajlandóak utazni oda, hogy megkapják azt az első kézből származó élményt, amelyet mindig is akartak. Vannak olyan egyének, akik szó szerint megpróbálnak mindkét országban élni, és magukért látják, mit kínálnak mindannyian.A dolgok először kemények lehetnek, de tudják, hogy megéri az erőfeszítést és időt. Merülve, beszélhetnek a helyiekkel és mélyebb megértést nyújthatnak az ország múltjához. Néhány napot eltölteni minden helyszínen biztosan megvilágítaná a kultúrákat és hagyományokat.
Összefoglaló:
-
Az indonéz szókincs elsősorban jávai és holland eredetű, de még mindig a maláj Riau-ban (szigeteken) alapul. Az indonéz szókincsben maláj befolyással bír, de nem ugyanaz a nyelv.
-
A maláj ábécé Jawi néven ismert, ami az arab ábécé módosított formája volt. Később ismert lett Rumi, mert most a maláj az ír románokkal együtt írt. Az indonéz ábécét viszont befolyásolta az angol.
-
Indonéziában a szavak kiejtése ugyanolyan pontos. A felszólalás viszonylag gyors, mint a maláj, ami azt mondják, hogy lassabb ütemben. Ha csak figyelmesen meghallgatja ezen országok helyi lakosságát, biztosan hallja a különbséget.