Különbség Pero és Sino között | Pero vs Sino

Anonim

Sino vs Pero

A spanyolul sok közösség van, mint más nyelvek, hogy megállapítsák a záradékok közötti kapcsolatot, és megmondják a két objektum közötti kapcsolatot. Sino és Pero két szó spanyol nyelven, amelyeket ugyanazon angol "conjunction" kifejezésre használnak. Az angol nyelv spanyolra történő fordításakor a fordítók szinusz vagy peró használatának dilemmájával szembesülnek, mivel mindkét szó a mondatok, szavak stb. Közötti ellentétre használható. Sokan használják egymással felcserélhetően a kötőszókat Sino és Pero. Mindazonáltal vannak olyan apró különbségek a két kötőszövet között, amelyeket figyelembe kell venni, miközben a spanyol nyelvű "de" szót helyettesítik.

Pero

Ha két mondat van, melyet össze kell kötni ahhoz, hogy egy mondatot készítsenek, és a második mondat nem tagadja az első kifejezett gondolatot, Pero az összekapcsolódás. Valójában gondolhatsz arra a második mondatra, amely az első mondatban kifejtett gondolathoz ad hozzá, amikor Pero-t egy mondatban használják.

Kínai

A Sino egy összefüggés, amelyet két olyan mondat összekapcsolására használnak, amelyek közvetlenül ellentmondanak vagy negatívan egymást. Használd a Sino-t, ha valamit elutasítunk a mondat első részében, és a mondat második része, amely ezen összefogás után következik, ellentmond a negációnak.

Sino és Pero

• Használja a Sino-t, ha a mondat két mondata ellentmond egymásnak.

• Használja a Pero-t, ha a két mondat egyezik egymással.

• Ha az első mondat nem negatív, használja a Pero-t, de használja a Sino-t, ha az első mondat negatív.